英語は苦手
- depth:
- 0
投稿日時 2010-3-27 21:19
nz2002
居住地: 神奈川県
投稿数: 23
横着してすいません(^_^;)
ずっと気になっていたことがありまして。。。
TOPページの「A day may come … 」で始まる英文をどなた様か訳していただけないでしょうかm(__)m
yahooの翻訳ページに頼ると、
「1日は我々の情熱が消えた時に近付くかもしれなくて、この最愛の人を捨てます。しかし、この日でありません。大きい壁の必死の下って全くのBNR32のうち年齢とき、出てきます。しかし、この日でありません。」
と訳されます(苦笑)
ちなみに「The heir of Will」は「意志の後継者」となり、こちらはなんとなく解るのですが、正しくはどういう日本語に訳せばいいのでしょうか?
ずっと気になっていたことがありまして。。。
TOPページの「A day may come … 」で始まる英文をどなた様か訳していただけないでしょうかm(__)m
yahooの翻訳ページに頼ると、
「1日は我々の情熱が消えた時に近付くかもしれなくて、この最愛の人を捨てます。しかし、この日でありません。大きい壁の必死の下って全くのBNR32のうち年齢とき、出てきます。しかし、この日でありません。」
と訳されます(苦笑)
ちなみに「The heir of Will」は「意志の後継者」となり、こちらはなんとなく解るのですが、正しくはどういう日本語に訳せばいいのでしょうか?
投稿ツリー
- 英語は苦手 (nz2002, 2010-3-27 21:19)